I Saw Her Standing There"
Учитель английского языка Пола Маккартни, Алан Дурбанд, познакомил его с несколькими литературными произведениями, включая Чосера и Шекспира. Пол много читал Шекспира, и некоторые из этих произведений непреднамеренно попали в его песни. В книге "The Lyrics: 1956 to the Present" Маккартни сказал, что Шекспир, возможно, повлиял на песню Beatles "I Saw Her Standing There".
Песня была совместной работой Джона Леннона и Маккартни, но Пол придумал строчку "beyond compare." Он не помнит точно, откуда взялась эта строчка, но, возможно, он вспомнил её из 18-го сонета Шекспира, где говорится: "Shall I compare thee to a summer’s day?" Пол добавил, что она также могла появиться из ирландской песенной традиции.
"The End"
Последняя песня на альбоме "Abbey Road" заканчивается строкой: "And in the end / The love you take / Is equal to the love you make". Маккартни сам сочинил этот текст, но стиль, в котором он написан, типично шекспировский. В интервью Clash Маккартни объяснил, что последняя строка была написана как рифмованное двустишие из Шекспира:
«Я просто подумал, что это хорошая строчка. Кто-то недавно заметил: "А, это шекспировское рифмованное двустишие, которым Шекспир заканчивал все акты своих пьес". Я изучал Шекспира; я получил высшую оценку по литературе, и это моя единственная претензия на академическую славу. Я учился, но я не помню, чтобы я думал: "Ага, давайте закончим на рифмованном двустишии", но это так, и поэтому я не знаю, просто где-то в подсознании я подумал: «Да».
"Let it Be"
Когда Маккартни делится историей создания песни "Let it Be", он часто говорит, что песня была навеяна сном, в котором его посетила мать. Однако песня связана с Шекспиром, в частности, с Гамлетом. Маккартни вспомнил, как изучал Гамлета на уроках английского языка, и сказал, что фраза могла оказаться в "Let it Be" подсознательно:
«В песне "Let it Be" есть одна интересная деталь, о которой я вспомнил совсем недавно: когда я изучал английскую литературу в средней школе для мальчиков при Ливерпульском институте с учителем Аланом Дурбандом, и читал Гамлета. В те времена приходилось учить реплики наизусть, потому что нужно было уметь цитировать их на экзамене. В конце пьесы есть пара строк: "O, I could tell you — But let it be. Horatio, I am dead", — подозреваю, что эти строки подсознательно засели в моей памяти».
По материалам Darkside ru.
P.S.
«Нет на земле живого существа
Столь жесткого, крутого, адски злого,
Чтоб не могла хотя на час один
В нем музыка свершить переворота.
Кто музыки не носит сам в себе,
Кто холоден к гармонии прелестной,
Тот может быть изменником, лгуном,
Грабителем, души его движенья
Темны, как ночь, и, как Эреб, черна
Его приязнь. Такому человеку не доверяй».
У. Шекспир
Учитель английского языка Пола Маккартни, Алан Дурбанд, познакомил его с несколькими литературными произведениями, включая Чосера и Шекспира. Пол много читал Шекспира, и некоторые из этих произведений непреднамеренно попали в его песни. В книге "The Lyrics: 1956 to the Present" Маккартни сказал, что Шекспир, возможно, повлиял на песню Beatles "I Saw Her Standing There".
Песня была совместной работой Джона Леннона и Маккартни, но Пол придумал строчку "beyond compare." Он не помнит точно, откуда взялась эта строчка, но, возможно, он вспомнил её из 18-го сонета Шекспира, где говорится: "Shall I compare thee to a summer’s day?" Пол добавил, что она также могла появиться из ирландской песенной традиции.
"The End"
Последняя песня на альбоме "Abbey Road" заканчивается строкой: "And in the end / The love you take / Is equal to the love you make". Маккартни сам сочинил этот текст, но стиль, в котором он написан, типично шекспировский. В интервью Clash Маккартни объяснил, что последняя строка была написана как рифмованное двустишие из Шекспира:
«Я просто подумал, что это хорошая строчка. Кто-то недавно заметил: "А, это шекспировское рифмованное двустишие, которым Шекспир заканчивал все акты своих пьес". Я изучал Шекспира; я получил высшую оценку по литературе, и это моя единственная претензия на академическую славу. Я учился, но я не помню, чтобы я думал: "Ага, давайте закончим на рифмованном двустишии", но это так, и поэтому я не знаю, просто где-то в подсознании я подумал: «Да».
"Let it Be"
Когда Маккартни делится историей создания песни "Let it Be", он часто говорит, что песня была навеяна сном, в котором его посетила мать. Однако песня связана с Шекспиром, в частности, с Гамлетом. Маккартни вспомнил, как изучал Гамлета на уроках английского языка, и сказал, что фраза могла оказаться в "Let it Be" подсознательно:
«В песне "Let it Be" есть одна интересная деталь, о которой я вспомнил совсем недавно: когда я изучал английскую литературу в средней школе для мальчиков при Ливерпульском институте с учителем Аланом Дурбандом, и читал Гамлета. В те времена приходилось учить реплики наизусть, потому что нужно было уметь цитировать их на экзамене. В конце пьесы есть пара строк: "O, I could tell you — But let it be. Horatio, I am dead", — подозреваю, что эти строки подсознательно засели в моей памяти».
По материалам Darkside ru.
P.S.
«Нет на земле живого существа
Столь жесткого, крутого, адски злого,
Чтоб не могла хотя на час один
В нем музыка свершить переворота.
Кто музыки не носит сам в себе,
Кто холоден к гармонии прелестной,
Тот может быть изменником, лгуном,
Грабителем, души его движенья
Темны, как ночь, и, как Эреб, черна
Его приязнь. Такому человеку не доверяй».
У. Шекспир